quinta-feira, 30 de maio de 2013

Os homens da minha cabeça/The men on my head (livro novo vindo - new book coming)



 - Por que não vem comigo e sai daí?
- Não...
- Por que não? È perigoso, pode cair e se machucar.
- Não me importo.
- Eu estou pedindo... não pode fazer isso por mim?
- Estou segurando no galho.
- Mas este galho é muito fraquinho...
- Gosto de brincar aqui.
- Mas eu posso lhe mostrar outros lugares muito bons para brincar.
- Não quero lugar nenhum!
- Mas, meu bem, você está na beira de um abismo.
- Gosto daqui! Sou eu que estou na beira e não você. Se está com medo vá embora.
- Estou com medo sim.
- Então vá embora, medroso! Salve-se da tentação dos galhos na beira do abismo..
- Não tenho medo por mim.
- Tem medo por mim, então? Não quero seu medo.
- Mas eu sou apenas um homem e tenho medos sim.
- Então não pode estar comigo, não vê? Eu gosto de beiras...
- Por que?
- Também não sei. Tenho que saber?  Não sei!
- É verdade. Não tem que saber tudo.
- E você nunca diz que vai brincar comigo minhas brincadeiras, só as suas.
- É que não quero vê-la machucada.
- Não importa! Vocês sempre têm medo!
- Do que está aborrecida?
- Estou aborrecida porque não está interessado no meu jeito de brincar.
- Mas não temos brincado muito?
- Só do que gosta.
- Mas você gosta de brincar com coisas perigosas e eu tenho medo!
- Então eu sou perigosa. É melhor ir embora, senhor. Volte para sua vida tão segura e sem perigos.
- Você não fala como uma pequena.
- Eu não sou uma pequena mesmo! Não tinha visto ainda? Tenho que gritar isso pra você?!  Não sou!
- Mas é tão pequena...
- Sou menina, mas não sou pequena!
- O que quer dizer com isso?
- Não interessa. Pra saber tinha que dizer: vou sentar aí no galho com você.
- Mas eu sou pesado, o galho vai quebrar.
- Então vá embora! Me esqueça! Solta minha mão.
- Não vou soltar.
- Pra que ficar segurando minha mão se não quer dizer o que peço?
- Porque ainda não entendo o seu desejo por perigos...
- Você quer entender antes de dizer. Ah, vá embora.
- Não vou, já disse. Por que não me conta como deve ser?
- É simples. Diga que virá aqui.
- Mas...
- Viu? Não tem coragem.
- Então está bem.
- Está bem o quê? O que está fazendo?
- Estou indo sentar aí com você.
- Está louco?
- Como assim, não queria isso?
- Não quero que venha, você é muito pesado e o galho vai quebrar.
- Mas não disse que era pra eu ir?
- Não!
- Ah, disse sim.
- Não disse não.
- Eu ouvi com os ouvidos bem abertos.
- Mentiroso.
- Não sou não. Você disse que queria que eu fosse brincar com você no galho.
- Não! Eu só falei: diga que virá.
- E eu disse.
- Não disse!
- Não acabei de dizer que estava indo?
- Você não disse, você já vinha vindo.
- Ué. Não entendo nada, então.
- Você não entende nada mesmo.
- Aonde vai?
- Vou brincar num lugar seguro.
- Não quer mais as beiradas?
- Eu não! Pra depois você cair e se machucar?
- Mas...
- Seu louco...

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------

- Why do not you come with me and get out of there?
- No. ..
- Why not? It is dangerous, can fall and get hurt.
- I do not care.
- I'm asking ... can not do it for me?
- I'm holding the branch.
- But this branch is pretty weak ...
- I like to play here.
- But I can show you other very good places to play.
- I do not want!
- But, my dear, you are on the edge of an abyss.
- I like it here! I'm an on the edge,  not you. If you're afraid, leave me alone.
- I'm afraid, yes.
- So go away, your fearful! Save yourself from the temptation of branches at the edge of the abyss ..
- I have no fear for me.
- So, re you afraid for me? I do not want your fear.
- But I'm just a man and I fear ,yes.
- Then you can not be with me, you see? I like borders ...
- Why?
- Also do not know. I had to know? I do not know!
- It is true. You do not have to know everything.
- And you never say that will play my games with me, only yours.
- I do not want to see you hurt.
- It does not matter! You are always afraid!
- Why are you boring?
- I'm upset because you're not interested in my way of playing.
- But did not we used to play a lot?
- Only with what you like.
- But you like to play with dangerous things and I'm afraid!
- So I'm dangerous. You gotta go, sir. Go back to your life as safe and without risks.
- You do not talk like a small girl.
- I'm not even small! Had not seen yet? I have to shout it to you?! I'm not!
- But you seems so small ...
- I am a girl, but I'm not small!
- What do you mean?
- Does not matter. To know, you had to say: I will sit there on the branch with you.
- But I'm heavy, the branch will break.
- So go away! Forget it! Loose my hand.
- I will not.
- Why would stay holding my hand if you does not mean what I ask?
- Because I still do not understand your desire by the danger ...
- You want to understand before saying. Oh, go away.
- I will not, I already said. Why did not you tell me how it should be?
- It's simple. Say that you will come here.
- But ...
- See? Has no courage.
- So, okay.
- Okay what? What are you doing?
- I'm going to sit there with you.
- Are you crazy?
- As well, would you not want it?
- I do not want you to come, you are too heavy and the branch will break.
- But you said I was supposed to go!
- No!
- Ah, said, yes.
- I did not say.
- I heard with my ears wide open.
- Liar.
- I'm not! You said you wanted to play with me on the branch.
- No! I just said for you to SAY you will come.
- I said.
- You said not!
- But did I  just say I were going!
- You didn't say. You was already coming.
- Huh. I do not understand anything.
- You do not understand anything anyway.
- Hey, where are you going, girl?
- I will play in a safe place.
- But  you no longer want the edges?
- I do not! For you falling and getting hurt?
- But ...
- You are a very much crazy man ...




MMt

Real

Eis que era tempestade
Uma tempestade tremenda!
E tudo o que podia esperar
era que quebrasse os vidros
De todas as janelas da casa
e arrancasse os telhados e paredes
o piso do chão
arremessasse longe os móveis
os quadros, as fotografias
Os livros, os gatos
Os cães
e não ficasse nada de pé
Nada para contar a história
de quem viveu ali
nem mesmo quem viveu
ficaria para lembrar

Eis que era tempestade
Tempestade sem dúvida!
Violenta e furiosa
e cansada ela esperava apenas
o momento de rodar também
no furacão
Mas não
Para sua surpresa o vento desfolhou as árvores
Bateu as persianas
sacudiu as paredes
torceu as cortinas pelas frestas
e gotejou sobre o tapete

somente isso

E eis que de repente era apenas brisa
agora calma
quando a mulher abriu as portas da casa
outra vez
havia confusão para arrumar
mas  também muitas flores
que se desprenderam de seus galhos
e por um estranho milagre
formaram um tapete aos seus pés
na soleira da porta
entre o mundo de dentro
e o universo de fora
havia algo escrito
uma mensagem dos tempos
trazida pelo vendaval:

Bem-vinda enfim ao real






Behold was the storm
A tremendous storm!
And all that could be expected
was break the glass
From all the windows of the house
and pluck the roofs and walls
The ground floor
fling away the furniture
paints, photographs
Books, cats
dogs
and would not be anything standing
Nothing to tell the story
Of whom lived there
nor even whom lived there
would stay to remember

Behold was the storm
Storm no doubt!
Violent and furious
And tired  she waited only
The time she also would run
in the hurricane
but not
To her surprise the wind defoliated the trees
knocked in the shutters
shook the walls
twisted the curtains through the cracks
and dripped onto the carpet

only that

And, suddenly, it was just the breeze
everything calm
when the woman opened the doors
again
had confusion to pack
but also many flowers
that have broken off from their branches
and by a strange miracle
formed a carpet at his feet
in the doorway
between the world inside
and the universe outside
there was wrote
a message from the times
brought by the gale:

welcome finally to real

quarta-feira, 29 de maio de 2013

Mudaram  a residência e o endereço:

Moram numa rua dos Ventos

Sem número

No bairro do Esquecimento

 ---------

Changed residence and address:

Now they live in a street of the Winds

unnumbered

In the neighborhood of Forgetfulness

sábado, 18 de maio de 2013

Brasil Bonito/Beautiful Brazil

Que linda roupa
What a beautiful clothes


Parque Indígena do Xingu - Xingu Indigenous Park - Mato Grosso
Mato Grosso State, Brazil
Fotografado por/Photo by Alice Kolher


Leia mais:
http://pt.wikipedia.org/wiki/Parque_Ind%C3%ADgena_do_Xingu

Read more:
http://en.wikipedia.org/wiki/Xingu_National_Park

Maior do que é/Bigger than is

Vou voltar
Cair da espiral do tempo
nunca no mesmo lugar
mas  num novo sentimento
pintado com as cores de passado
sim
mas não igual ao que deixei


Não se pode voltar ao que era
apenas banhar-se
nas águas da lembrança
melancolicamente
e reconhecer que a culpa é o disfarce
de quem deseja ardentemente
Ser maior do que é

--------------------------


I'm going back
Falling in the spiral of time
never in the same place
but in a new feeling
painted with colors of the past
yes
but not the same I left


You can not go back to what was
Just bath yourself
in waters of remembrance
gloomily
and recognize that guilt is the disguise
Of whom ardently desires
Be bigger than is

MMt



quinta-feira, 16 de maio de 2013

Risco/Risk

Vertigem
é bagagem
de quem voa
O vento
é estrada
de quem voa
o abismo
é o risco
de quem apenas mora
no chão


----------------


Vertigo
is baggage
Of whom flies
The wind
Is the  road
Of whom flies
the abyss
is the risk
of whom only lives
on the floor

MMt

Impermanência/impermanence

Tudo é adeus
Todos os dias
Um adeus
Adeus sol
Adeus noite
Adeus madrugada
Todos os olá
são passageiros
demais
Neles não podemos morar
Todos os bem-vindos
Se vão
Os volte sempre
Esquecerão
Mas os adeus
não
Porque por eles passamos
Ao que vem
Passageiro
E passará
também


----------------
Everything is goodbye
Every day
a goodbye
goodbye sun
farewell night
goodbye dawn

All the hello
Are fleeting
Too much
In them we can not live
All the welcome
Go
The come back often
Will be forgotten
But the goodbye
not
Because  through it we pass
To what will come
that, fleeting
Will pass
Also

MMt

terça-feira, 14 de maio de 2013

Em algum lugar/Somewhere








Se ele soubesse que estou tão cansada.
No fundo, por trás de tudo, eu sonho apenas em me deitar no seu ombro, 
debaixo de uma mangueira, no silêncio de uma tarde.

Estou tão cansada.

De rir de um nada, da estrada, de sair para procurar o que nem sei.
Queria que me falasse coisas simples, poucas palavras com calores.
Queria cantar uma cantiga que soasse bela.
E nada mais.

Por que tudo me parece tão difícil?
Cantar não depende só da voz.
Belo não depende mais do coração.
Olho no espelho e me pergunto:
Por que essa maquiagem no meu rosto?

Cresci num lugar onde é preciso parecer feliz.
Você sabe do que falo.
Parecer feliz  entre homens que não enxergam, só tateiam.
Acho que me confundo, talvez.
Ou, como vê, não tenho talento em parecer.
Já que pareço ambicionar o que não sei pedir ...
 me canso agora, por tudo.

Me diga que plantou uma árvore frondosa para nós 
em algum lugar.

 --------------------------------

If he knew that I'm so tired.
In the background, behind it all,  I dream only in resting on his shoulder
under a mango tree in the silence of an afternoon.

I'm so tired.

Of laughing for nothing,  of the road, of go out to look for what I do not know.
Wanted he  tells me simple things with few heats words .
Wanted to sing a song that sounded beautiful.
And nothing more.

Why does everything seem so difficult?

Singing depends on not only of the voice.
Beauty no longer depends on the heart.

 I look in the mirror and wonder:
Why this makeup on my face?

I grew up in a place where you need to look happy.
You know what I mean.
Seem happy between men who can not see, only grope.
I think I am confuse, maybe.
Or, as you see, I have no talent in seem
since I seem to covet what do not know to ask,,,
now I get tired, for almost everything.


oh...tell me you planted a large tree for us

somewhere.


MMt

domingo, 12 de maio de 2013

Minha oração/My prayer

Quando doer forte
Que eu cante ainda mais alto
A ponto de não ouvir os lamentos
Que arrastam antigas e inúteis correntes

Se doer
Seja por uma dor presente
E que eu cante
Para consolar o que em mim
Dói mas sente

Neste momento eu canto
Alto e forte
Porque estou sentindo
Intensamente



When  hurts strong
I sing louder
The point of not hearing the cries
Dragging old and useless currents

If hurts
Be because of a present pain
And that I sing
For consoling what in me
Hurts but feels

At this moment
I sing louder and stronger
Cause I'm feeling
Sorely



MMt


Quadrado e redondo

Não tente encaixar
redondo no quadrado
Vai sempre sobrar
ponta e lado

Não tente encaixar
quadrado no redondo
vai sempre rolar
furo e estrondo

MMt

quinta-feira, 9 de maio de 2013

Curva - Curve



A vida é uma curva sem fim
Em espiral
Quem souber lidar com a vertigem
E não tiver medo de cair 
Onde já passou 
Vai aproveitar


Bem melhor




Life is an endless curve
In spiral
Whoever knows how to deal with vertigo
And not afraid to fall
Where already has passed
Will enjoy
Better




MMt

terça-feira, 7 de maio de 2013

Deixa/ Cue

Deixa a madrugada rir
Da tua insônia e solidão
Deixa
Fecha os teus olhos
e sem queixa vai dormir
Faz na madrugada estrelada
dentro de ti
A lua enamorada
Em teus braços cair




Lets the dawn laugh
Of your insomnia and loneliness
Cue
Close your eyes
and without no complaint will sleep
Makes in a dawn starry
inside of you
The moon in love
In your arms fall


MMt

Eu vou responder/ I will answer

Ele foi o único que perguntou
O que alimenta você, mulher?
Foi o esplendor sentir na pele o som da sua voz
E por isso a princípio fiquei em silêncio
desgustando devagar
Letra por letra
Palavra por palavra
até chegar à  interrogação
Porque me parece que todas as mulheres
de todos os tempos
deleitavam-se comigo
Naqueles olhos inquiridores

Um homem, enfim

O que alimenta você, mulher?
A questão retumbava em minha cabeça
e eu sorria de olhos fechados
Enquanto ele esperava pacientemente
e interessado por minha expressão de prazer
O mundo, a história rodou em meus pensamentos
as mulheres submetidas
escravizadas
as guerreiras com armas erguidas
dessa vez ao céu
sorriam

Um homem, enfim

Ele foi o único que perguntou
Um, em um trilhão de anos
Um, entre um bilhão de outros
O que permaneceu para ouvir
Olhos postos
Respeitoso
Aguardando minha viagem de volta
De cada ano sofrido
por cada mulher do planeta
E eu vinha devagar cuidando de trazer
A marcha do sonho de dentro de mim

Um Homem, enfim.


---------------------------------------------------------------

He was the only one who asked
What feeds you, woman?
It was the splendor
feel in the skin the sound of his voice
And for this reason at first I silently
Tasting slowly
Letter by letter
Word by word

Till reach that question mark
Because I think that all women
of all time
delighted with me
Those inquiring eyes


A man, finally


What feeds you, woman?
The question echoed in my head
I smiled and closed eyes
While he waited patiently
and interested in my expression of pleasure
The world, the story ran in my thoughts
women undergoing
enslaved
the warriors with arms raised
this time to the sky
smile

A man, finally


He was the only one who asked
One, in a trillion years
One, among a billion of others
Who stayed for hearing
eyes on
respectful
Waiting the return from my journey
From each year suffered
for every woman on the planet
And I had been coming slowly caring  to bring
The march of dream from  inside me

A Man, finally.




MMt








segunda-feira, 6 de maio de 2013

Não sei dizer/ I do not know to say


Não sei dizer

Tenho um nó na garganta

Valha-me estrela cadente
Valha-me brilho dos olhos
Valha-me suor das mãos

Não  sei dizer

Tenho a boca trancada ...

Salva-me farol da ilha
Salvem-me anéis de saturno
Salva-me poesia

--------------------------------------------
I do not know to say

I have a lump in the throat

Help me falling stars
Help me  brightness of the eyes
Help me sweat of the hands

I do not know to say

I have a locked mouth

Save me the island's lighthouse
Save me Saturn rings
Save me poesy



MMt

Finja que foi isso/Pretend that was it



Ai como o povo gosta
De um sorriso foto chope puro
E nem quer saber se houve ensaio no espelho
Por horas e horas
E que sacrifício achar aquele sorriso
Simpático
Para parecer que gosta de povo
E o povo gosta
O povo gosta
Daquela coxa grossa fabricada no exterior
Com o dinheiro que devia ser dividido
Melhor
Mas a coxa é boa de ver
Para esquecer que de uma certa forma
Aquela coxa foi o dinheiro do tomate
Do tomate
E  a linda escultura  corporal
Segundo o discurso engajado
Não faz mal
Foi para dar mais alegria ao povo
E finge que foi isso
Finja que foi isso
Fingem que a coxa é do povo
Mas o povo come é osso
------------------------------------------------------
Ah how people like
Of a smile of pure photoshop

Neither wants to know if  was testing on the mirror
For hours and hours
And what a sacrifice feel that smile
nice
Looks like you like  people
And people like
People like
That thick thigh manufactured abroad
With the money should be divided
better
But the thigh is good to see
For forget that in a certain way
The thigh spent the money of tomato
tomato
And the  beautiful body sculpture
According to the engaged speech
It does not matter
Is for  giving more joy to the people
And pretend that it was
Pretend that it was
They pretend that the thigh is the people

But the people eat  bone


MMt

sábado, 4 de maio de 2013

Um sorriso/A smile


Um sorriso pra quem passa por aqui. Bem-vinda, Bem-vindo e obrigada por me visitar!
Welcome and thank you very much for visiting me!